松坂大輔投手(ボストン・レッドソックス)、タイガース戦で痛めつけられる!

松坂大輔投手ボストン・レッドソックス)、タイガース戦で痛めつけられましたよね。



それを英語表現するとどうなるでしょう?



     Daisuke Matsuzaka was roughed up.



英単語の「rough」は、「荒い」などの意味がありますが、
「rough up」と英単語が2つ並ぶと、「めちゃくちゃに痛めつける」というような意味になります。


しいては、野球の投手に当てはめると、受身形で「打ち込まれる」となります。



関連Yahoo!ニュース:
松坂3被弾KOで6敗目
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070710-00000058-nks-base
松坂、ワースト3発被弾6敗「反省はシーズン終わったとき」
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070710-00000017-sanspo-spo
松坂しまった3被弾!初の屈辱…最短タイ5回6失点KO
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070710-00000058-sph-base
松坂 前半戦最終戦で背信6失点KO
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070709-00000016-dal-spo
2007年07月10日

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。