松坂大輔投手(ボストン・レッドソックス)を追っかける日本メディア

松坂大輔投手ボストン・レッドソックス)を追っかける日本のメディアはアメリカであまり良い印象をあたえていないようですね〜


英文ブログで、



     the Japanese media miasma



なんて英語表現されていましたよ。


「miasma」は「毒ガスが充満している状態」。

英語表現を意訳すると「不健全な雰囲気」といった感じでしょうか。


カタカナ英語で、「ミアズマ」ともいうようですが、
英単語の発音は、【maiae'zmэ】、「マイアズマ」です。


Yahoo!ニュース
松坂もびっくり!新人・バックホルツまさかのノーヒットノーラン
松坂「正念場なんだなと感じる」
2007年09月03日
この記事へのコメント
はじめまして。
MLB関連のブログから飛んできました。

>「miasma」は「毒ガスが充満している状態」
>英語表現を意訳すると「不健全な雰囲気」といった感じでしょうか。

絶妙かつ辛口な英語表現ですねー。いかにも米紙ならでは!って感じ。
解説、勉強になります。
Posted by お彩 at 2007年09月03日 15:56
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。