英文ブログで、
the Japanese media miasma
なんて英語表現されていましたよ。
「miasma」は「毒ガスが充満している状態」。
英語表現を意訳すると「不健全な雰囲気」といった感じでしょうか。
カタカナ英語で、「ミアズマ」ともいうようですが、
英単語の発音は、【maiae'zmэ】、「マイアズマ」です。
Yahoo!ニュース
「松坂もびっくり!新人・バックホルツまさかのノーヒットノーラン」
「松坂「正念場なんだなと感じる」」
2007年09月03日
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|
|
MLB関連のブログから飛んできました。
>「miasma」は「毒ガスが充満している状態」
>英語表現を意訳すると「不健全な雰囲気」といった感じでしょうか。
絶妙かつ辛口な英語表現ですねー。いかにも米紙ならでは!って感じ。
解説、勉強になります。